Gürcücenin eski halini konuşan biz İmerhevli Gürcüler,Çağdaş Gürcüce konuşanlar ve muhacir Gürcüler ile anlaşamadığımız çok oluyor.
Misal biz “nasılsın- raycebi” diyoruz ,Çağdaş Gürcücede ” rogor khar” diyorlar. Biz köşeye ” kuçkhe” diyoruz, Macahelliler ise ” kutkhe” diyor. Birinin kimlerden,hangi soydan olduğunu biz ” visidan khar” die soruyoruz, Çağdaş Gürcüce’de ” ra gvarikhar- tkveni gvari ra aris” diye soruluyor.
Muhacir bir Gürcünün bana ” raperkhar” sorusundan, uzunca düşündükten sonra ” rengin ne” diye anlamlandırmıştım bana nasıl olduğumu soran kişinin sorusunu…!
Aynı şey Türkçe için de geçerli..
Çocukluğumda evsahibimizin kızı ile bostandan topladığımız soğanları, bukidzeler denilen yerdeki çeşmede yıkıyorduk. Aynı mahallede oturan Vezir amcanın kiracısı olan öğretmenimizin babaannesi yanımıza geldi ” ecik suğan veriverin bana da” dedi. Ama biz bir türlü ne demek istediğini anlayamadık çünkü kadın hem farklı şive ile konuşuyor hemde çok hızlı konuşuyordu. En sonunda anlamasak da soğanın yarısını verdik. Gerçi istemese bile verecektik çünkü köyde bizim gibi memur olanlara köylüler yoğurt,süt, bahçe ürünleri ve meyveyi bedava verirlerdi..
Sonra öğretmenimiz bana okulda teşekkür edince anladım babaannesinin soğan istediğini ve onların soğana “suğan” azıcığa ise ” eccuk- eccik” dediklerini :-)))




























